Бернард Вербер

Покупайте дешевые платья от производителя без лишних затрат.

 



Бернард Вербер
Революция Муравьев

(en: "The Revolution of the Ants", fr: "La Revolution Des Fourmis"), 1996

 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 |

 


37-я страница> поставить закладку

 

Максимильен собрал свой маленький штаб и, сожалея, что с этого не начал, потребовал план лицея.

– Бросьте за решетку несколько гранат со слезоточивым газом. Выкурите их, словно лис.

Слезящиеся глаза и приступы кашля немедленно ослабили осажденных.

– Надо делать что-то, и быстро, – прошептала Зое.

Леопольд считал, что достаточно сделать решетки менее проницаемыми. Почему бы не использовать одеяла с кроватей из спальни в качестве защитных занавесей?

Сказано – сделано. Закрыв носы мокрыми платками, чтобы не вдыхать газ, защищая лицо от летящих гранат крышками от мусорных баков, девушки из клуба айкидо прикрепили найденной в подсобке сторожа проволокой одеяла к решетке.

Теперь полицейские не видели, что происходит во дворе лицея. Максимильен снова взялся за рупор:

– Вы не имеете права занимать это здание. Это общественное место. Я приказываю вам немедленно его покинуть.

– Мы здесь, и мы здесь останемся, – ответила Жюли.

– Вы ставите себя вне рамок закона.

– Тогда выгоните нас отсюда.

Полицейские пошушукались, потом автобусы отъехали назад, а люди отхлынули к прилегающим улицам.

– Можно подумать, что они отступают, – заметила Франсина.

Нарцисс сообщил, что полицейские ушли и от задней двери.

– Может, мы выиграли, – произнесла Жюли без особой уверенности.

– Подождем праздновать победу. Может быть, это отвлекающий маневр, – сказал Леопольд.

Они ждали, пристально глядя на пустынную, освещенную фонарями площадь.

Острым глазом навахо Леопольд заметил наконец движение вдалеке, за ним и остальные увидели полицейских, грозно марширующих к решетке лицея.

– Они атакуют. Они хотят взять вход приступом! – закричала одна из амазонок.

Идея. Срочно необходима идея. Полицейские уже были у решетки, когда Зое нашла решение. Она поделилась с Семью Гномами и несколькими амазонками.

Когда полицейские огромными кувалдами уже готовились сбить металлический замок ворот, появились установленные директором для борьбы с возможным бедствием пожарные брандспойты.

– Огонь! – скомандовала Жюли.

Шланги заработали. Давление воды было таким сильным, что амазонки по трое или четверо удерживали и направляли каждую из водяных пушек.

Скошенные полицейские вместе с собаками покоились на земле.

– Стоп!

Но силы правопорядка перестраивались поодаль для новой, похоже, еще более решительной, атаки.

– Ждите моего сигнала, – сказала Жюли. Полицейские бежали на них, огибая те места, куда доставали струи. Вот они, с дубинками наготове, уже у решетки.

– Сейчас, – проговорила Жюли сквозь стиснутые зубы.

Струи воды вновь совершили чудо. Победный гул поднялся в рядах амазонок.

Максимильену позвонил префект Дюпейрон, чтобы выяснить обстановку. Комиссар сообщил, что мятежники все еще удерживают лицей и сопротивляются силам правопорядка.

– Хорошо, окружите их и больше не атакуйте. Пока этот мини-бунт ограничивается лицеем, большой проблемы нет. Любой ценой не дайте ему распространиться дальше.

Атаки полицейских прекратились.

Жюли напомнила всем их лозунг: «Избегать насилия. Ничего не ломать. Вести себя по-прежнему безупречно». Уже для того лишь, чтобы доказать свою правоту учителю истории, она хотела проверить, действительно ли возможна революция без насилия.

109. ЭНЦИКЛОПЕДИЯ

УТОПИЯ РАБЛЕ: в 1532 году Франсуа Рабле предложил свое личное видение идеального утопического города, описав в «Гаргантюа» Телемское аббатство.

Рабле писал: «Как можно управлять другими, если не умеешь управлять собой?» Поэтому телемитами никто не руководит, они поступают «по своей доброй воле», согласно девизу: «Делай что хочешь». Чтобы утопическая идея воплотилась в жизнь, жители для Телемского аббатства тщательно отбираются. Туда допускаются лишь мужчины и женщины хорошего происхождения, свободно мыслящие, образованные, добродетельные, красивые и «близкие к природе». Девочки поступают в аббатство в возрасте десяти лет, мальчики – двенадцати.

Весь день каждый делал то, что хотел, работал, если это ему нравилось, или же отдыхал, пил, веселился и занимался любовью. Часы упразднены для того, чтобы у жителей пропало всякое ощущение проходящего времени. Просыпались телемиты, когда хотели, ели – когда появлялось чувство голода. Суета, агрессия, ссоры не существовали больше. Тяжелым трудом занимались слуги и ремесленники, расселенные за пределами аббатства.

Рабле описывает внешний вид и устройство аббатства. Оно должно быть расположено на берегу Луары, в лесу Пор-Юо. В нем будет девять тысяч триста тридцать две комнаты. Крепостной стены не будет – «стены благоприятствуют заговорам». Аббатство включает шесть круглых башен диаметром в шестьдесят шагов. Каждое строение будет высотой в десять этажей. Канализация выведена в реку. Будет множество библиотек, парк, украшенный лабиринтом, и фонтан на центральной площади.

Рабле не был глупцом. Он знал, что его идеальное аббатство обязательно будет разрушено демагогией, абсурдными доктринами и разногласиями или просто какой-нибудь мелочью, но он был убежден в том, что попытаться стоит в любом случае.

Эдмонд Уэллс.

«Энциклопедия относительного и абсолютного знания», том III.

110. ПРЕКРАСНАЯ НОЧЬ

103-я не может заснуть.

«Опять бессонница, свойственная имеющим пол, – думает она, – бесполые хотя бы засыпают легко».

Она поднимает усики, привстает и видит красный свет. Вот что ее разбудило. Но это не рассвет, отблеск идет из глубины змеиной норы, служащей им пристанищем.

Она идет на свет.

Несколько муравьев сидят вокруг уголька, принесшего им победу. Их поколение огня не знало, и они просто околдованы горячим предметом.

Один из муравьев говорит о том, что уголек лучше бы загасить. Принцесса 103-я заявляет, что так или иначе они стоят перед неизбежной альтернативой: «технология и связанный с ней риск» или «невежество и покой».

Подходит 7-й. Его интересует не огонь, а отбрасываемые пламенем на стены норы танцующие тени муравьев. 7-й пытается заговорить с ними. Поняв, что это бесполезно, спрашивает у принцессы, что это такое. Та отвечает, что этот феномен – часть магии огня.

– Огонь делает для нас темных близнецов, навсегда приклеенных к стене.

7-й спрашивает, что едят темные близнецы. Принцесса отвечает: они ничего не едят. Они просто в точности повторяют наши жесты и хранят молчание.

Обо всем этом можно будет поговорить завтра, а пока лучше подремать, чтобы набраться сил перед путешествием.

Принцу 24-му не до сна. Это первая ночь в его жизни, когда холод не усыпляет его, и он хочет воспользоваться этим.

Он смотрит на бесконечно мерцающий уголек.

– Расскажи мне о Пальцах.

111. РЕВОЛЮЦИЯ В ДЕЙСТВИИ

Пальцы ищут хворост, чтобы развести огонь.

Манифестанты нашли его в старом домике садовника, решили разжечь большой костер посреди лужайки и танцевать вокруг него.

Хворост сложили пучками, принесли много бумаги, но огонь зажечь так и не смогли.

Бумага тут же обуглилась, редкие язычки пламени затушил ветер. Из восьмисот человек, которые бросили вызов власти, ни один не смог просто развести огонь!

Жюли решила проверить, нет ли в «Энциклопедии» главы, объясняющей, как надо разжигать костер. Поскольку в книге не было ни оглавления, ни алфавитного указателя, она не знала, как искать среди нагромождения разнообразных отрывков. «Энциклопедия относительного и абсолютного знания» не была словарем. Она не всегда отвечала на задаваемые вопросы.

В конце концов всем на помощь пришел Леопольд, объявивший, что нужно сделать стенку для защиты пламени, а потом положить три камня под поленья, чтобы обеспечить внутренний приток воздуха.

Но огонь упорно не хотел загораться. Жюли решила прибегнуть к крайним средствам и отправилась в кабинет химии за ингредиентами, необходимыми для приготовления «коктейля Молотова». Вернувшись во двор, она водрузила их на хворост, и на этот раз пламя наконец-то занялось. «Ничто не просто в этом чертовом мире», – вздохнула Жюли. Когда-то она хотела поджечь лицей, вот во что это воплотилось.

Пылающий костер расцветил оранжевым светом двор. Послышался радостный вопль всего племени.

Манифестанты спустили с шеста флаг с девизом: «Разум порождает здравый смысл», а потом подняли его снова, наклеив с обеих сторон новый символ: круг с заключенными в нем тремя муравьями.

Пришло время произнести речь. Директорский балкон на втором этаже явился прекрасной трибуной. Жюли поднялась туда, чтобы обратиться к собравшимся во дворе.

– Я торжественно объявляю оккупацию лицея группировкой представителей рода человеческого, стремящейся лишь к радости, музыке и празднику, свершившейся. На неопределенное время мы организуем здесь утопическое поселение, целью которого будет сделать людей, начиная с самих себя, счастливее.

Бурное одобрение и овации.

– Делайте что хотите, но ничего не разрушайте. Если мы останемся здесь надолго, мы сами воспользуемся имеющимся здесь и прекрасно действующим оборудованием. К сведению тех, кому это понадобится: туалеты расположены в глубине двора, направо. Если кто-то из вас хочет отдохнуть, в вашем распоряжении интернатские дортуары с кроватями, на четвертом, пятом и шестом этажах здания Б. Остальным предлагаю немедленно организовать большой праздник, и будем танцевать и петь, пока мозги не взорвутся!

Сама певица и музыканты устали, и им нужно было определиться со своими планами. Они оставили инструменты в репетиционном зале четырем молодым людям, с энтузиазмом завладевшим ими. Их музыка была скорее в стиле сальса, чем рока, но к обстоятельствам подходила прекрасно.

Группа «муравьев» отправилась освежиться к находившемуся неподалеку от кафетерия автомату с напитками – обычному месту отдыха учеников лицея.

– Ну, друзья, на этот раз все получилось, – выдохнула Жюли.

– И что теперь будем делать? – спросила Зое, щеки которой еще пылали.

– Ну, долго это все не протянется. Завтра и закончится, – предположил Поль.

– А если протянется? – спросила Франсина. Все переглянулись с искрой тревоги в глазах.

– Надо приложить все усилия, чтобы протянулось, – убежденно проговорила Жюли. – У меня нет ни малейшего желания завтра утром опять начинать подготовку к выпускному экзамену. У нас есть шанс что-то сделать здесь и сейчас, надо его использовать.

– А что ты намереваешься сделать? – спросил Давид. – Невозможно вечно праздновать.

– В нашем распоряжении группа людей и закрытое, охраняемое место для проживания. Почему бы не попытаться организовать утопическое поселение?

– Утопическое поселение? – удивился Леопольд.

– Да, место, где мы попробуем установить новые отношения между людьми. Проведем эксперимент, социальный эксперимент с целью понять, возможно ли существование такого поселения, где всем будет лучше?

Муравьи задумались над словами Жюли. Вдали слышались звуки сальсы, смех и пение девушек и парней.

– Это, конечно, было бы здорово, – признал Нарцисс. – Только толпой управлять непросто. Я был вожатым в летнем лагере для подростков, и я тебя уверяю, что руководить группой людей – дело тонкое.

– Ты был один, а нас – восемь, – напомнила Жюли. – Вместе мы сильнее. Наш союз в десять раз. увеличивает наши личные таланты. Мне кажется, что, объединившись, можно горы свернуть. Восемьсот человек уже последовали за нашей музыкой, почему бы им не поверить в нашу утопию?

Франсина присела, чтобы лучше думалось. Жи-вунг потер лоб.

– Утопия?

– Ну да, утопия! В «Энциклопедии» о ней на каждой странице говорится. Там предлагается создать общество более...

Она заколебалась.

– Более что? – насмешливо сказал Нарцисс. – Более милое? Более мягкое? Более забавное?

– Нет, просто более человечное, – выговорила Жюли своим теплым, глубоким голосом.

Нарцисс расхохотался.

– Ребята, мы попали. Жюли скрывала от нас свои амбиции.

Давид пытался понять:

– Что ты понимаешь под «более человечным» обществом?

– Сама еще не знаю. Но узнаю.

– Жюли, скажи-ка, тебя не задело во время потасовки с полицейскими? – спросила Зое.

– Нет, а что? – недоуменно ответила девушка.

– Там... на твоем костюме пятно.

Жюли завернула подол платья и удивилась. Зое была права. На нем действительно было пятно крови от раны, которую она даже не чувствовала.

– Это не рана, это другое, – сказала Франсина. Она увлекла Жюли в коридор, куда за ними последовала Зое.

– У тебя просто месячные, – сообщила Жюли органистка.

– У меня что?

– Месячные, – вмешалась Зое. – Ты что, не знаешь, что это такое?

Жюли эта новость парализовала. На секунду ей показалось, что собственное тело только что убило ее. Эта была кровь погибшего детства. Так вот как все закончилось! В тот самый миг, когда ей казалось, что она достигла счастья, организм ее предал. Он вынудил ее к тому, чего она страшилась больше всего: необходимости стать взрослой.

Она широко открыла рот и стала жадно глотать воздух. Ее грудь дышала с трудом, лицо стало пунцовым.

– Быстро! – закричала Франсина остальным. – У Жюли приступ астмы. Ей нужен вентолин.

Музыканты, порывшись в рюкзаке Жюли, к счастью валявшемся рядом с ударными Жи-вунга, нашли аэрозоль. Но сколько они ни нажимали распылитель, засунув баллончик в рот Жюли, лекарство не поступало – баллончик был пуст.

– Вен...то...лин, – задыхалась Жюли. Воздух разрежался вокруг нее.

Первое, к чему привыкает человек, это воздух. Только родившись, он наполняет им дыхательные пути для первого крика, и всю оставшуюся жизнь не может больше без него обойтись. Воздух. Двадцать четыре часа в сутки человеку необходим воздух, по возможности чистый. А Жюли сейчас его не хватает. Она вынуждена делать невероятные усилия для каждого вдоха.

 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 |
Купить в интернет-магазинах книгу Бернарда Вербера "Революция Муравьев":