Бернард Вербер

 



Бернард Вербер
Зеркало Кассандры

(en: "The Mirror of Cassandra", fr: "Le Miroir de Cassandre"), 2009

 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 |

 


26-я страница> поставить закладку

 

— Не стоит делать из этого трагедию, — продолжает Фетнат. — Дайте нам еще пятнадцать минут, потому что нам нужно провернуть одно дельце в интересах всех буржуев, а главное, доставить удовольствие Царевне. Потом мы тихо уйдем, и вы больше никогда про нас не услышите. Тогда те, кто должен был умереть, не умрут. Вот так-то.

Обитатели Искупления дружно кивают, соглашаясь с вариантом, словно продиктованным самой мудростью. Контролер достает рацию:

— Секция четыре. Подкрепление по схеме пункта «Б пятнадцать». — Затем она понижает голос до шепота: — Захватите резиновые перчатки и дезинфицирующее средство.

Она убирает рацию, вынимает блокнот с квитанциями и начинает заполнять графы протокола. Проходящие мимо них пассажиры улыбаются, они рады, что вонючих, подозрительных бродяг задержали.

— Начнем. Ваши имена, фамилии, адреса, пожалуйста.

На этот раз, похрустывая суставами правого кулака, вперед выступает Орландо:

— Мой друг вам объяснил, что ситуация сложилась исключительная. Мне кажется, вы его невнимательно слушали. Может быть, у вас проблемы со слухом?

Контролер продолжает заниматься писаниной, а двое полицейских уже положили руки на кобуру с оружием.

Эсмеральда тоже дипломатично подает голос:

— Вы нас слушаете? Вы слышите нас?

Неожиданно их окружает десяток высоких мужчин в форме, с дубинками и пластиковыми пакетами в руках. Они стоят согнув колени, словно собираются ловить бешеных собак.

— Понятно, — говорит Эсмеральда. — Ладно, э-э… Как сказать… Хорошо, мы купим билеты. Сколько с нас?

— Билеты покупать поздно. Надо платить штраф, — бесстрастным голосам объявляет контролер.

— Штраф?

— У вас документы есть? — спрашивает один из полицейских.

Молчание.

— Издеваешься, что ли? — усмехается его коллега. — Разве они похожи на людей, у которых когда-нибудь были документы? Это трое алкоголиков и двое их детишек-вырожденцев. Как грустно видеть молодых людей, доведенных до такого ужасного состояния своими собственными родителями. Ох, блин, как они воняют, словно блевотиной умываются.

— Если у вас нет никакого оправдательного документа, вы должны заплатить дополнительный штраф за отказ предъявить удостоверения личности, — заявляет контролер тем же бесстрастным голосом.

В этот момент появляются новые полицейские. В толстых резиновых перчатках.

— Посмотрите-ка, они боятся дотронуться до нас голыми руками! — говорит Ким.

Фетнат обращается к чернокожему полицейскому:

— Скажи-ка, брат, ты из какого племени?

Тот не отвечает.

— Ты не похож на пёль. Может быть, ты сонинке или бамбара? Нет, я догадался, ты — малинке! Так ведь, брат?

Полицейский не удостаивает Фетната даже взглядом. Кассандра смотрит на часы одного из полицейских:

— Времени больше нет. Их надо спасать.

— А если не спасать? Может, просто убежать? — бормочет Эсмеральда. — Некоторые приметы не обманывают. Сейчас, например, я уверена в том, что больше упорствовать не стоит.

— Так сколько с нас? — спрашивает Орландо, едва сдерживая бешенство.

Женщина-контролер почти разочарована исходом дела. Она бурчит:

— Пять человек без проездных документов? Это билеты по два евро с каждого и штраф по семьдесят пять евро с человека. Всего триста восемьдесят пять евро.

— Триста восемьдесят пять евро! С головой у вас все нормально? — восклицает Эсмеральда Пикколини.

— И в трехдневный срок вы должны явиться с документами в комиссариат, — добавляет контролер.

— Хорошо, хорошо, хорошо!!! — говорит Ким Йе Бин. — Чеки вы принимаете?

Суровые лица полицейских выражают полное отсутствие доверия к чеку бомжа.

— У нас нет времени, их надо спасать, — повторяет Кассандра, едва обращая внимание на происходящее.

— Плати! — приказывает Орландо.

— Триста восемьдесят пять евро! Ты шутишь? — говорит Эсмеральда сдавленным голосом.

— У тебя деньги есть? — спрашивает Фетнат.

— Конечно, я всегда ношу с собой весь наш стратегический запас. Проблема не в этом. Проблема в том, что наш запас — это триста девяносто евро.

Орландо некоторое время молчит, затем приказывает:

— Пусть так, плати! Заработаем еще.

— Никогда.

— ПЛАТИ!

Эсмеральда приступает к археологическим раскопкам в своей дамской сумочке и извлекает из большого кожаного бабушкиного бумажника грязные банкноты и монеты с въевшимися в них черными следами. Контролерша берет деньги кончиками пальцев и с отвращением опускает их в пластиковый пакетик. В обмен на них она выдает розовую квитанцию, практически нечитабельную.

Полицейские в резиновых перчатках не скрывают радости оттого, что им уже не нужно входить в физический контакт с пятью столь пахучими бомжами.

— Вам необходимо в трехдневный срок явиться в комиссариат с документами. И в следующий раз, перед тем как воспользоваться метро, будте добры помыться. Вы понимаете значение этого слова? Это, как бы выразиться, традиция. Иначе мы будем вынуждены наложить на вас штраф за мобильное загрязнение окружающей среды.

— Идите вы со своим мобильным загрязнением окружающей среды знаете куда?!

— Время! — вскрикивает Кассандра. — СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ?

Она вцепляется в запястье ближайшего полицейского. На часах видны цифры: «08.23».

Опоздали!

Полицейский отшатывается и уточняет:

— Они спешат на пятнадцать минут. Сейчас только восемь часов восемь минут.

Не сговариваясь, обитатели Искупления мчатся в направлении приближающегося поезда. Обменявшись взглядами, они распределяют между собой вагоны. За время стоянки поезда на платформе они забегают внутрь электрички и осматривают пассажиров в поисках белой спортивной сумки.

Исходящее от них зловоние производит нужный эффект. Пассажиры расступаются, облегчая им задачу.

В первом поезде они ничего не находят.

— Подождем следующего, — говорит Орландо, похрустывая костяшками пальцев.

Именно в тот момент, когда часы одного из пассажиров показывают восемь часов пятнадцать минут, они видят, как из середины поезда выходит человек в зеленом спортивном костюме.

— Там! Это он! — кричит Кассандра.

Сначала Орландо хочет задержать мужчину, но понимает, что это ничего не даст. Сейчас главное обезвредить бомбу.

Вагон полон, но все пятеро влетают в него и немедленно начинают поиск. Пассажиры ворчат, Фетнат достает из кармана пригоршню какого-то порошка и дует на ладонь. Появляется облако из черных крошечных частиц. Люди начинают чихать и тереть глаза. Кое-кто успевает, пока не закрылись двери, выскочить из вагона.

— Что это? — осведомляется Ким. — Волшебный эвакуационный порошок?

— Молотый перец, — отрезает Фетнат.

Пятерка методично обыскивает углы, заглядывает под сиденья. На тех, кто пытается им помешать, Фетнат сдувает с ладони белый порошок, после чего пассажиры немедленно убираются с дороги.

— Ослепляющий порошок? — спрашивает Ким.

— Тальк, — отвечает Фетнат.

Поезд мчится по темным туннелям. Фетнат, ярый приверженец оружия устрашения, шумно пускает ветры.

— За химическим оружием — газовая атака, — говорит он сам себе.

Отступление противника на этот раз сопровождается паникой.

— А что такого? — говорит им африканец вместо извинений. — Даже животные это делают с целью отпугнуть врага.

На полпути от станции «Франклин Рузвельт» к станции «Елисейские Поля — Клемансо» Ким находит запрятанную под сиденье белую сумку. Часы пассажиров в большинстве своем показывают восемь часов семнадцать минут. Ким дергает ручку экстренной остановки поезда. Вагон с оглушительным скрежетом останавливается.

— В этой сумке — бомба! Отойдите подальше! — кричит Ким.

— ТРЕВОГА! БОМБА! БОМБА! — вопит во все горло Эсмеральда.

Едва опомнившиеся после внезапного торможения люди растерянно переглядываются.

— Тревога! Бомба! — повторяет Фетнат. — Выходите, сейчас все взорвется. ВЫ ВСЕ ПОГИБНЕТЕ!

После секундного колебания толпа впадает в панику, устремляется к дверям, кричит, воет, толкается и дерется. Наконец двери открываются. Обезумевший поток с воплями выплескивается на пути. Женщины теряют туфли на высоких каблуках. Некоторые падают, их едва не затаптывают. Даже машинист стремительно покидает свою кабину.

Пятеро бомжей тоже выпрыгивают из вагона и бегут в сторону станции «Елисейские Поля — Клемансо», которая, к счастью, оказывается недалеко. Они забираются на платформу и спешат к выходу.

Пассажиров на платформе тоже охватывает паника. Слово «бомба» передается из уст в уста, звучит все громче и громче. Служащие метро сначала пытаются контролировать происходящее, затем передумывают и бегут вместе со всеми. На лестницах и переходах начинается давка.

Взмокший от пота Орландо дрожащими руками роется в теннисной сумке и находит запрятанную в шерстяную шапку взрывчатку, подсоединенную к часовому устройству, на светящемся дисплее которого мелькают цифры: 60, затем 59, 58…

— Вы тоже бегите! — кричит он своим товарищам.

— Нет, мы с тобой! — заявляет Эсмеральда.

— Не лезь, Герцогиня, я кое-что понимаю в разминировании, тут проблем не будет. Встретимся наверху.

— Я тебе помогу, там электроника должна быть, — предлагает Ким.

На экране бомбы цифра «55» сменяется цифрой «54». Кассандра машинально смотрит на свои часы и видит: «Вероятность умереть в ближайшие пять секунд: 48 %».

49 %.

Девушка поднимает голову и видит камеру слежения.

Пробабилис видит бомбу. Он оценил ситуацию и рассчитывает вероятность гибели. Вот пройден порог пятидесяти процентов. Если я не начну действовать, то у меня больше шансов умереть, чем выжить.

— Прочь отсюда, быстро! — ревет взвинченный до предела Орландо. — Вы мне мешаете!

После секундного колебания четверо бомжей бегут на поверхность, оставив Орландо с бомбой на платформе.

86

И все-таки мои видения — не бред. Я не ошиблась. Я видела бомбу. Я видела террориста. Я знала все до того, как мы его нашли.

И мне удалось перейти к действиям.

Я не подчиняюсь, я подчиняю.

87

Раздается оглушительный взрыв.

Небо сразу темнеет. Стаи облаков с черным подбрюшьем заслоняют солнце. Воздух насыщен осязаемым электрическим напряжением. Неожиданно совсем рядом, над крышами домов, сверкает изогнутая молния. Ослепительная вспышка заставляет вздрогнуть и людей, и животных.

Следует раскат грома, затем еще один. Тучи дробятся, словно от удара. Природа ждет дождя, но он не начинается. Только вспышки белого света освещают горизонт разгневанных небес.

Перед одним из входов на станцию «Енисейские Поля — Клемансо» топчется небольшая, похожая на беспокойную стайку птиц группа людей. Они ждут, глядя в отверстую пасть метро, из которой, словно вытянутый язык, поднимается эскалатор. Но на эскалаторе никого нет.

Кассандра слышит взволнованное дыхание друзей. Ей кажется, что в ее ушах тикает часовой механизм. Она поднимает глаза на часы, установленные над входом в ювелирный магазин, и понимает, что с того момента, как они покинули станцию, прошло пять минут. Время взрыва бомбы истекло.

— Может быть, внизу рвануло, а мы не слышали из-за грозы, — предполагает Фетнат.

Словно в ответ на его слова небо снова раскалывается на тысячу громовых кусков. Дождя по-прежнему нет. Кассандра смотрит на часы: «Вероятность смерти в ближайшие пять секунд: 18 %».

Она понимает, что обнаружила изъян в работе часов вероятности. Они показывают только ее личные шансы выжить, а рассчитать вероятность гибели других людей не могут.

Эсмеральда уже несколько минут шумно дышит. Неожиданно она в бешенстве набрасывается на Кассандру:

— Все из-за тебя! Я, как только тебя увидела, сразу поняла, что ты навлечешь на нас несчастья! Ты! ТЫ ЕГО УБИЛА! Проклятая колдунья! Ты заплатишь за моего Орландо!

Она с невероятной силой бьет Кассандру кулаком в солнечное сплетение. Девушка падает на землю, схватившись за живот. Она жмурит глаза и икает, не в силах защищаться.

— ОРЛАНДО! ОРЛАНДО! Он наверняка взорвался внизу! Проклятая колдунья, отдай моего Орландо! — вопит Эсмеральда, осыпая лежащую на земле девушку яростными пинками.

Кассандра свернулась клубком и не предпринимает попыток защититься.

Это цена, которую я должна заплатить.

Небо вновь сотрясается и взрывается, приводя в колебание землю. Вокруг женщин собирается взволнованная толпа.

— Он умер! Я чувствую, что он умер! Мой любимый Орландо!

Толпа отступает, не в силах разнять двух бомжих. Когда Эсмеральда замахивается ножом, чтобы нанести решающий удар, Кассандра даже не смотрит на часы, которые показывают: «Вероятность умереть в ближайшие пять секунд: 68 %».

Она смирилась, она готова заплатить за произошедшее по ее вине нарушение мирового порядка. Но занесенный нож перехватывает огромная рука.

— Так я любимый? — раздается голос за спиной Эсмеральды.

88

У него получилось.

89

Эсмеральда застывает:

— Ой, это ты! Сволочь, ты напугал меня! Если еще раз так сделаешь, Барон, я сама тебя убью!

Ким обращается к паникующим прохожим, пытающимся разобраться, в чем дело:

— Не волнуйтесь, это снимается телевизионная передача «Видеосюрприз». Камеры вон там.

Он показывает на два далеких балкона высоко наверху, на углу улицы.

Его слова производят должное впечатление. Присутствующих, будто волной, накрывает чувство облегчения. Все повторяют уже не слово «бомба», а слово «телевидение». Это шуточная сценка для телевидения. Кое-кто даже говорит: «Я так и думал».

И тут начинается дождь. Люди разбегаются под навесы. Наконец приезжает полицейская машина, но, воспользовавшись всеобщим оживлением и сумятицей, обитатели Искупления успевают вовремя исчезнуть.

90

У нас получилось!

Мы сделали это!

ПРОКЛЯТИЕ КАССАНДРЫ СНЯТО!

НАСТОЯЩЕЕ

91

Можно ли увидеть будущее?

92

На данном этапе я сказала бы, что иногда слышу голос интуиции. И тогда можно предотвратить драму.

Я видела и смогла показать другим.

Я слышала и смогла заставить услышать других.

Я знала и смогла объяснить другим…

Одна проблема: моя армия — это совсем маленький отряд бомжей с весьма скромными возможностями.

93

Когда они возвращаются в Искупление, дождь наконец заканчивается. Лис Инь Ян доедает остатки вареных крыс и ворон из ватерзуйи.

Все пятеро опускаются на мокрые сиденья.

— Ты мне не ответила. Ты меня действительно любишь, Герцогиня? — спрашивает Орландо.

— Нет, я так от злости сказала. Это был предлог, чтобы набить морду маленькой негодяйке. Итальянская кровь взыграла. Я бы ее проучила раз и навсегда, так, как она заслуживает, а ты опять все испортил, Барон. Как я могу полюбить толстого увальня, который всегда лезет в самый неподходящий момент?

 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 |
Купить в интернет-магазинах книгу Бернарда Вербера "Зеркало Кассандры":