Бернард Вербер

 



Бернард Вербер
День Муравья

(en: "The Day of the Ants", fr: "Le Jour Des Fourmis"), 1992

 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 |

 


53-я страница> поставить закладку

 

- Это я уже слышал, но это глупо. Они же… муравьи! Если бы речь шла о собаках, я бы еще как-то мог это понять. Треть наших избирателей держит собак, но муравьи!

- Мы должны всего лишь…

- Хватит. Запомните хорошенько, друг мой! Я не буду первым в мире президентом, который заговорит с муравьем. Я не хочу, чтобы вся планета покатывалась со смеху, слушая меня. Ни мое правительство, ни я сам не выставим себя на посмешище из-за этих насекомых. Я больше не хочу слышать об этих муравьях.

Президент резким движением цепляет вилкой яичницу и отправляет в рот.

Министр по науке остается невозмутимым.

- Нет, я буду вам говорить об этом еще и еще. Пока вы не измените мнение. Ко мне пришли люди. Они мне все объяснили простыми словами, и я их понял. Сегодня нам дается шанс перешагнуть через тысячелетия, сделать большой рывок в будущее. Я его не упущу.

- Вздор!

- Послушайте, когда-нибудь я умру, и вы тоже умрете. Так раз уж мы все обречены исчезнуть, почему не оставить хоть какой-то оригинальный след нашего земного пути? Почему бы не заключить экономические, культурные и даже военные соглашения с муравьями? В конце концов, это второй самый сильный земной вид.

Президент Мальру поперхнулся тостом и закашлялся.

- А почему бы не назначить посольство Франции в муравейнике, пока вы тут!

Министр не улыбается.

- Да, я подумывал об этом.

- Это невозможно, вы просто невыносимы! — восклицает президент, поднимая руки к небу.

- Забудьте, что это муравьи. Считайте их инопланетянами. Это инопланетяне, но с нашей планеты. Они виноваты только в том, что они так малы и всегда жили на этой планете. А мы даже не замечаем, какие они чудесные.

Президент Мальру смотрит ему прямо в глаза:

- Что вы мне предлагаете?

- Официально встретиться со 103-м, — без колебания отвечает Исо.

- Кто это?

- Муравей, он хорошо знает людей и в будущем сможет быть переводчиком. Вы пригласите его в свою резиденцию, например, на неформальный обед — он съест каплю меда, самое большое. Не важно, что вы ему скажете, главное, что глава нашей нации обратится к нему. Мадам Рамирез предоставит вам феромонного переводчика. У вас не будет никаких технических затруднений.

Президент ходит по комнате, задумчиво смотрит в сад. Кажется, он взвешивает все за и против.

- Нет. Решительно нет! Уж лучше не оставлять никакого следа, чем выставить себя на посмешище.

Президент страны ведет переговоры с муравьями… Сколько насмешек в будущем!

- Но…

- Все, хватит. Вы достаточно злоупотребляли моим терпением с этими историями о муравьях. Ответ нет, категорическое нет. До свидания, Исо!

219. ЭПИЛОГ

Солнце в зените. Яркий свет разливается над лесом Фонтенбло. Варварские паутины превращаются в полотна света. Жара.

Маленькие незаметные создания вздрагивают под ветками. Горизонт темно-красный. Папоротники спят. Свет ослепляет все и всех. Чистые интенсивные лучи осушили землю, на которой недавно произошло столько интересного.

И далеко за звездами, в самой глубине небесного свода, медленно вращается галактика, равнодушная к тому, что происходит среди мелких, как песчинки, планет.

А в маленькой мирмекийской деревушке на Земле проходит последний в сезоне Праздник Возрождения. Восемьдесят одна принцесса Бел-о-кана взлетают, чтобы спасти династию.

Их замечают проходящие мимо два человека.

- Мама, ты видела этих мух?

- Это не мухи. Это муравьиные принцессы. Помнишь, мы смотрели фильм по телевизору. Это их брачный полет, в полете они соединятся с самцами. А потом, возможно, некоторые улетят далеко-далеко создавать новые империи.

Принцессы взмывают в небо. Все выше и выше, чтобы не попасться синицам. Тепло, сияние, свет. Все становится белым, ослепительно-белым.

Белым.

ГЛОССАРИЙ

Пчелы: летающие соседи. Пчелы общаются при помощи танца в воздухе или танца на полу.

Акация корнигера: дерево, которое на самом деле является живым муравейником.

Муравьиная кислота: метательное оружие рыжих муравьев. Самая едкая муравьиная кислота имеет концентрацию 60%.

Возраст: средняя продолжительность жизни бесполого рыжего муравья три года.

Битва при «Сером облачке»: в 100000667 году по федеральному календарю произошло первое столкновение между войсками рыжих муравьев и обитателями Золотого города.

Бел - о-кан: центральный Город рыжей Федерации.

Бело - киу-киуни: мать королевы Шли-пу-ни. Первая королева, которая вела диалог с Пальцами.

Химическая библиотека: недавнее изобретение. Место хранения феромонов памяти.

Шли - пу-ни: Королева Бел-о-кана. Инициатор эволюционного движения Федерации.

Скакун: Хищник, который устраивает засаду, прячась в земле. Опасность. Надо смотреть, куда ступаешь.

Полный контакт (ПК): полный обмен мыслями через контакт антенн.

Медведка: скоростной подземный транспорт.

Бог: концепция недавняя, в процессе разработки.

Доктор Ливингстон: название, данное Пальцами для их зонда, испускающего феромоны.

Пальцы: недавний феномен, в процессе разработки.

Печеночный сосальщик: паразит, делающий муравьев лунатиками.

Плавунец: водное жесткокрылое, способное плавать под водой, удерживая пузырек воздуха.

 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 |
Купить в интернет-магазинах книгу Бернарда Вербера "День Муравья":