Бернард Вербер

 



Бернард Вербер
Революция Муравьев

(en: "The Revolution of the Ants", fr: "La Revolution Des Fourmis"), 1996

 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 |

 


36-я страница> поставить закладку

 

Демонстранты смотрели на защитников установленного порядка. Защитники установленного порядка смотрели на демонстрантов. Жюли обдумывала ситуацию.

Комиссар Максимильен Линар, в нарукавной повязке, стоял впереди своих людей, лицом к шумной толпе.

– Расходитесь! – прокричал он в рупор.

– Мы не делаем ничего плохого, – ответила Жюли без рупора.

– Вы нарушаете общественный порядок. Уже больше десяти часов вечера. Люди хотят спать, а вы шумите в неположенное время.

– Мы просто хотим устроить праздник в лицее, – возразила Жюли.

– Ночью лицей закрыт, и у вас нет разрешения его открывать. Вы наделали уже достаточно шума. Расходитесь по домам. Я повторяю: люди имеют право спать.

Жюли быстро оправилась от секундного замешательства и снова вошла в роль Пассионарии:

– А мы не хотим, чтобы люди спали! Пусть все просыпаются!

– Это ты, Жюли Пинсон? – спросил комиссар. – Возвращайся домой, твоя мама, должно быть, волнуется.

– Я свободный человек. Мы все свободные люди. Нас ничего не остановит. Вперед во имя...

Слово никак не выговаривалось. Сначала тихо, а потом с большим убеждением, она произнесла:

– Вперед во имя революции!

Толпа зашумела. Все были готовы продолжать игру. Потому что это была всего лишь игра, пусть даже вмешательство полиции могло сделать ее опасной. Без просьбы Жюли манифестанты вздели вверх кулаки и затянули свой гимн:  

Конец, это конец.

Откроем все наши чувства.

Этим утром веет новый ветер.

Взявшись за широко раскинутые руки, чтобы показать, как их много, и занять всю площадь, демонстранты двинулись к лицею.

Максимильен согласовал действия подчиненных. Время переговоров прошло. Приказ префекта был предельно ясен: для восстановления общественного порядка необходимо как можно быстрее рассеять мятежников. Линар предложил использовать тактику тарана, то есть врезаться в центр толпы и разогнать манифестантов в разные стороны.

И Жюли тоже собрала Семерых Гномов, чтобы обсудить план дальнейших действий. Они решили организовать восемь отдельных колонн, каждая с одним музыкантом во главе.

– Надо будет как-то переговариваться между собой, – сказал Давид.

Они спросили у толпившихся вокруг людей, кто сможет одолжить революции мобильный телефон. Им нужно было восемь телефонов. Собрали больше. Даже идя на концерт, люди не решаются расстаться с мобильными игрушками.

– Мы применим технику цветной капусты, – сказала Жюли.

Она вполголоса объяснила суть придуманной ею стратегии.

Манифестанты возобновили движение. А противостоявшие им полицейские стали осуществлять свой план. К своему большому удивлению, они не встретили сопротивления. Цветная капуста, изобретенная Жюли, раскрошилась. При приближении полицейских люди рассыпались в восьми разных направлениях.

Преследуя их, полицейские расстроили свои ряды.

– Оставайтесь в группе! Защищайте лицей, – скомандовал в рупор Максимильен.

Поняв опасность, защитники порядка снова сомкнули строй в центре площади, в то время как манифестанты продолжили свой маневр.

Жюли с девушками из клуба айкидо оказались ближе всех к полицейским. Они обольстительно улыбались им и посылали воздушные поцелуи.

– Поймайте зачинщицу, – сказал комиссар, указывая на Жюли.

Несколько полицейских тут же направилась к Жюли и ее амазонкам. Это было как раз то, чего добивалась девушка со светло-серыми глазами. Она приказала организованно отступать и сообщила по телефону:

– Все нормально. Кошки преследуют мышек.

Чтобы окончательно привести полицейских в замешательство, амазонки разорвали на себе майки и обнажили часть своих прелестей. Воздух был напоен войной и женскими духами.

105. ЭНЦИКЛОПЕДИЯ

СТРАТЕГИЯ АЛИНСКИ: в 1970 году Сол Алински, хиппи и заметная фигура американского студенческого движения, опубликовал руководство для успешного совершения революции, состоящее из десяти правил.

1. Власть, это не то, чем вы обладаете, а то, чем вы обладаете в воображении вашего противника.

2. Выходите за пределы опыта вашего противника. Увлекайте его на те поля боя, где он еще не знает, как себя вести.

3. Бейте противника его собственным оружием. Используйте в своих атаках его приемы.

4. Во время словесных стычек юмор является самым эффективным оружием. Если вам удастся сделать противника смешным, а лучше вынудить его самого сделать себя смешным, ему будет очень трудно снова собрать силы для борьбы.

5. Тактика, особенно успешная, не должна становиться предсказуемой. Примените тактику несколько раз, для изучения ее плюсов и минусов, затем поменяйте ее. Можно сразу использовать тактику, диаметрально противоположную первой.

6. Заставьте противника все время обороняться. У него не должно быть возможности подумать: «Так, у меня есть передышка, воспользуемся ею для перегруппировки сил». Необходимо использовать все возможные внешние способы воздействия на противника, чтобы держать его в напряжении.

7. Никогда не блефуйте, не имея возможности перейти к действиям. В противном случае можно потерять уважение.

8. Кажущееся недостатком свойство может обернуться лучшим из преимуществ. Надо рассматривать каждую свою особенность, как проявление силы, а не слабости.

9. Фокусировать цель и не менять ее в течение схватки. Цель по возможности должна быть очень маленькой, очень определенной и очень показательной.

10. В случае победы необходимо воспользоваться ее плодами и занять отвоеванный плацдарм. Если вы не можете предложить ничего нового, не стоит и пытаться опрокинуть существующую власть.

Эдмонд Уэллс.

«Энциклопедия относительного и абсолютного знания», том III.

106. ВСТРЕЧА

Они пристают к кувшинке, которую пощадили и огонь, и артиллерия. Спасенные муравьи бросаются трофоллаксировать с освободителями. Ночь и холод начинают сковывать их, и муравьи спешат воспользоваться светом и теплом углей.

24-й невредим.

Принцесса 103-я медленно подходит к товарищу по крестовому походу.

Они встречаются в желтой сердцевине цветка кувшинки. Сквозь прозрачный лепесток до них доходят свет и тепло оранжевого уголька.

Принцесса крепко обнимает друга и предлагает сладкий трофоллаксис. 24-й в знак согласия робко отгибает назад усики, а потом жадно проглатывает наполовину переваренную пищу, сохранившуюся в социальном зобе рыжего муравья.

24-й изменился. И не только от истощения и недавно пережитой баталии. Его внешний облик стал другим. Его запах, походка, манера держать голову – все стало незнакомым.

Принцесса 103-я думает, что, вероятно, жизнь в маленьком утопическом сообществе так переменила его.

24-й хочет ей все рассказать, но для двоих мирмекийцев проще всего слиться в АК.

Принцесса 103-я согласна подключить свой мозг к мозгу друга. Тогда их диалог станет намного интенсивнее, глубже и потечет гораздо быстрее. Два муравья медленно сближают сенсорные сегменты, ищут и ощупывают друг друга, словно ради шутки делают вид, что забыли, как осуществляется абсолютный контакт.

Есть! Их четыре усика склеились между собой. Мысль одного немедленно передается другому.

Принцесса 103-я понимает, что 24-й изменился не только внешне. Молодой разведчик приобрел... пол. И он тоже! 24-й все объясняет. Его страсть к прекрасным историям пробудила в нем желание иметь более тонкие чувства. Он отправился на поиски осиного гнезда и в конце концов получил гормональное королевское желе у рисских ос.

По каким-то причинам, может быть, из-за температуры, а может быть, из-за способа, которым он усвоил гормональный коктейль, он приобрел... мужской пол.

24-й теперь самец.

24-й отныне принц.

– Ты тоже изменился. У тебя усики по-другому пахнут. Ты...

Принцесса прерывает его:

– Я тоже благодаря молочку ос получила пол. Я теперь самка.

Усики застывают в замешательстве. Как все это странно. Они расстались двумя бесполыми солдатами, незначительными существами, обреченными на три года жизни, не более. А теперь благодаря чудесному искусству своих предков ос они возведены в ранг мирмекийских принца и принцессы, обладающих волшебной способностью передавать своим будущим детям наследственные свойства.

Не размышляя, оба муравья приступают к новому сладкому трофоллаксису, на этот раз более глубокому.

Принц 24-й возвращает обратно пищу, которую ему дала принцесса 103-я, а принцесса предлагает ему новую порцию съедобного пюре.

Угощение уже проделало три путешествия туда и обратно из одного социального зоба в другой. Им нравится обмениваться содержимым социального зоба. Это так успокаивает. Их товарищи заняты рассказами о своих приключениях, и два преображенных муравья уединяются среди тычинок перламутровой кувшинки.

Принцесса 103-я торопливо делится с другом тем, что она узнала от Пальцев, говорит о телевидении, о машине для общения с Пальцами, об их изобретениях, об их тревогах, обо всем...

Два имеющих пол друга, конечно, думают о совокуплении.

Но принцессу вдруг на минуту одолевает сомнение.

– Ты не хочешь меня?

Нет, дело в другом. И об этом знают оба муравья. У насекомых самцы умирают во время любовного акта. Наверное, принцесса развращена романтизмом Пальцев, но она не хочет гибели своего друга, 24-го. Его жизнь ей важнее, чем совокупление.

По общему согласию они решают больше не думать о соединении.

Наступает ночь. Муравьи из сообщества Корнигеры и муравьи с броненосца-черепахи засыпают в углублении змеиной норы. Завтра им предстоит долгая дорога.

107. ЭНЦИКЛОПЕДИЯ

УТОПИЯ АДАМИТОВ: в 1420 году в Богемии вспыхнуло восстание гуситов. Предшественники протестантизма требовали реформы церкви и независимости от немецких сеньоров. От движения откололась радикальная группа – адамиты. Они ставили под сомнение не только церковь, но и само общественное устройство в целом. Они считали, что лучше всего можно приблизиться к Богу, живя так же, как жил Адам до первородного греха. Отсюда и пошло их название. Они обосновались на острове на реке Молдау, недалеко от Праги. Они жили там голые, сообществом, с общим имуществом, стараясь восстановить условия жизни, некогда существовавшие в земном Раю до грехопадения.

Они уничтожили все социальные структуры. Отменили деньги, работу, аристократию, буржуазию, администрацию, армию. Они не возделывали землю и питались дикими фруктами и овощами. Проповедовали вегетарианство, практиковали непосредственный культ Бога, без церкви и посредников-священнослужителей.

Они, естественно, раздражали своих соседей-гуситов, которым и не снились такие крайности. Можно, конечно, упростить отправление культа Бога, но не до такой же степени. Сеньоры-гуситы с войсками окружили адамитов на их острове и убили появившихся раньше времени хиппи всех до последнего.

Эдмонд Уэллс.

«Энциклопедия относительного и абсолютного знания», том III.

108. ВОДОЙ И ТЕЛЕФОНОМ

Пока представители сил правопорядка преследовали Жюли и амазонок, семь других групп манифестантов, каждая во главе с Гномом, пошли в обход по соседним улицам и собрались за лицеем, где полиции не было.

Жи-вунг просто-напросто достал ключ, который ему дал директор, чтобы они в любое время могли репетировать, и открыл дверь в новообустроенный против пожара блиндаж. Насколько возможно бесшумно толпа проникла в лицей. Увидев смеющиеся лица по ту сторону лицейской ограды, Максимильен разгадал их военную хитрость, но было уже слишком поздно.

– Они идут через черный ход! – закричал он в рупор.

Его люди, оставив Жюли и амазонок, побежали туда. Но семьсот человек уже влетели в лицей, и Жи-вунг быстро запер прочные замки бронированной двери. Полицейские ничего не могли поделать с надежным защитным устройством.

– Фаза номер два завершена, – проговорил Давид в телефон.

Группа Жюли уже стояла перед главным входом, свободным от полицейских, Давид открыл им, и сотня «новых революционеров» присоединилась к своим товарищам во дворе лицея.

– Они проходят через главный вход, возвращайтесь! – приказал Максимильен.

Бегая туда-сюда во всем снаряжении, с касками, щитами, гранатометами, бронежилетами и в ботинках на толстой подошве, защитники порядка выбились из сил. Территория лицея была довольно большой, и они не успели вовремя.

Когда они примчались к главному входу, ограда была уже заперта, а за ней, все такие же соблазнительные и озорные, амазонки смеялись над ними.

– Шеф, они все внутри, да еще и забаррикадировались.

Итак, восемьсот человек заняли лицей. Жюли тем более была довольна этим подвигом, что он удался им без единой стычки, обычной тактикой выматывания противника.

Максимильен не ожидал партизанской тактики от манифестантов. Он всегда имел дело с толпой, идущей напролом, не размышляя.

То, что демонстранты, не руководимые даже политической партией или хотя бы обычным профсоюзом, смогли действовать так сплоченно, произвело на него впечатление и встревожило его.

И отсутствие в обоих лагерях раненых не нравилось. Всегда бывало, как минимум, трое потерпевших с той и с другой стороны. Хотя бы споткнувшиеся на бегу или вывихнувшие себе лодыжку. А тут, при противостоянии манифестации в восемьсот человек тремстам полицейским – ни одного печального происшествия.

Оставив половину людей у главного входа, а другую – у черного, Максимильен позвонил префекту Дюпейрону, чтобы доложить обстановку. Последний распорядился без шума занять лицей. И убедиться в отсутствии журналистов. Максимильен подтвердил, что пока прессы не было.

Успокоенный префект Дюпейрон попросил его действовать быстро, желательно без насилия, так как до президентских выборов оставалось всего несколько месяцев, а среди манифестантов наверняка были дети из уважаемых семей города.

 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 |
Купить в интернет-магазинах книгу Бернарда Вербера "Революция Муравьев":