Бернард Вербер

 



Бернард Вербер
Смех циклопа

(en: "The Laughter of the Cyclops", fr: "Le Rire du Cyclope"), 2010

 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |

 


25-я страница> поставить закладку

 

Юноша покачал головой. Теренций Лукан не стал настаивать. Он всегда действовал по настроению. Слова "остроумный раб" показались ему такими нелепыми, что он расценил их как знак свыше.

Сенатор, как человек умный, знал, что раб станет тем, кем ты его воспитаешь. Его можно обучить мыть полы, и он превратится в прекрасного слугу. Теренций Лукан решил, что этого раба стоит просветить. Он решил дать мальчику то, о чем мечтали все: образование римского патриция.

Объясняя свой великодушный поступок удивленным приближенным, он процитировал слова работорговца: "Раб — это вложение денег, все потраченное вернется сторицей".

Молодой раб оказался способным учеником. Когда он получил образование, сенатор отпустил его на волю. Он дал ему свое имя — Теренций, к которому прибавил "Афр", что означает "пришедший из Африки".

Сенатор ввел Теренция Афра в высшее общество. Представил семье Сципионов, получившей богатство и славу благодаря генералу, победившему Ганнибала Карфагенского.

Генерал Сципион любил беседовать с Теренцием Афром о театре, и в особенности о своей страсти к комедии. Видимо, под влиянием Сципиона и приемного отца Теренция Лукана Теренций Афр написал в 166 году до нашей эры свою первую пьесу, "Девушка с острова Андрос".

Он подражал греческому автору Менандру, но изобрел при этом собственный стиль.

В отличие от модного в то время народного театра, использовавшего карикатурных персонажей и неожиданные повороты сюжета, Теренций Афр рисовал психологические портреты героев, играл оттенками настроений. Его комедии были лирическими, они вызывали и улыбку, и слезы. Часто смысл пьесы заключался в открытии истинного характера персонажей.

Теренций Афр убрал традиционно присутствовавшие в комедиях хор и музыкальные вставки, заменил быстрые диалоги с короткими репликами длинными философскими монологами. За первой пьесой последовали еще шесть. Бывший карфагенский раб быстро стал любимым драматургом образованных римских аристократов. Две его пьесы, "Евнух" и "Братья", были приписаны Менандру. А Юлий Цезарь прозвал Теренция полу-Менандром.

Теренций Афр, так же, как и его знаменитый учитель, приумножил свою славу потрясающими афоризмами.

Вот самые знаменитые из них.

"Лицемерие вознаграждается дружбой, искренность — ненавистью".

"Трудно добиться любви Венеры без участия Цереры и Бахуса".

"Что бы вы ни говорили, кто-то уже сказал это до вас".

Едва достигнув тридцати лет, Теренций Афр решил познать истинную суть комедии. В 160 году до нашей эры он поехал учиться в Грецию, чтобы понять то, что он называл "секретом комического искусства". Он прожил там год и перевел с греческого на латынь более ста пьес Менандра. Затем он продолжил углубленное изучение предмета. Он считал, что обогатит свои знания "секретами комического искусства" во время длительного путешествия в Иерусалим и Афины, а затем в Галлию.

В 159 году до нашей эры в возрасте тридцати одного года он таинственным образом исчез.

Его семья утверждала, что он погиб во время кораблекрушения в бухте Лекат у берегов Галлии.

74

Дуло охотничьего ружья приближается.

При новой вспышке молнии Лукреция ногой выбивает ружье из рук противника. Остальные не успевают ничего понять, и она успевает ударить одного ребром ладони по горлу, а второго мощным пинком отшвыривает прочь.

Исидор спокойно отходит к двери, щелкает выключателем, но тот не работает. Тогда он достает спичечный коробок и зажигает церковные свечи.

Тем временем противники Лукреции приходят в себя. Она вынуждена драться с четырьмя мужчинами. Она получает удар ногой в живот, который отбрасывает ее к стене. Она перекатывается на бок и, изловчившись, бьет противника в лоб согнутыми пальцами. Звук получается как от удара молотком по кокосовому ореху.

Противник падает как подкошенный.

— Вы не могли бы мне помочь, Исидор! Вы что, не видите, у меня неприятности!

— Вы отлично справитесь без меня, Лукреция. Я не хочу вмешиваться в вашу беседу.

Пользуясь тем, что Лукреция отвлеклась, один из мужчин подбирает ружье и стреляет, промахивается и снова стреляет. Лукреция едва успевает распластаться на полу. Прикладом, как дубинкой, противник бьет ее по спине. Лукреция перекатывается на бок, сильно ударяет мужчину ногой в пах, вскакивает, выхватывает ружье, приставляет дуло к подбородку противника и вынуждает его отступить к исповедальне.

— Ну-ну-ну, — укоризненно произносит Исидор. — Как говорил Мишель Одьяр Лино Вентуре, "это, может, и смешно, но нечестно".

Трое мужчин выведены из себя, они решают объединить усилия. Самому высокому удается схватить Лукрецию за локти, второй обхватывает ее рукой за шею, а третий, самый крепкий, бьет кулаком в живот, а затем — в подбородок. Лукреция тщетно пытается освободиться.

— Исидор, на помощь! — кричит Лукреция. — Я не могу с ними справиться!

— Держитесь, Лукреция. Я уверен, что вы одержите верх.

Она получает еще два удара. Пригнувшись, избегает третьего, и кулак нападающего с хрустом врезается в стену. Сила захвата немедленно слабеет, Лукреция прислоняется к стене, чтобы избежать нападения сзади. Она движется быстрее, чем ее соперники, уклоняется от ударов, пригибается, крутится на месте, пританцовывает и бьет точно в цель.

Вспышки молнии мелькают как стробоскоп над танцполом.

Наконец взмокшая, запыхавшаяся Лукреция укладывает на пол всех четверых злодеев.

— Ну что? Закончили? — нетерпеливо спрашивает Исидор. — Вы столько времени тратите на формальности!

Лукреция поднимает с пола мужчину, угрожавшего ружьем, и вытаскивает свой новенький пистолет "глок".

— Чего вы от нас хотите? Как вас зовут? Кто вы?

— Жислен Лефевр. Я школьный учитель.

Жислен Лефевр? Я не ослышалась?

Видя, что Лукреция онемела от удивления, Исидор вмешивается:

— Рядом с вами, судя по одежде, сельский священник и церковный сторож. Четвертый — видимо, друг господина Лефевра или родственник.

Так, надо быстро взять себя в руки.

— Зачем вы заманили нас в ловушку? — спрашивает Лукреция, описывая рукой с пистолетом несколько более широкий круг, чем следовало бы.

Ей отвечает Исидор:

— Вы показали фотографию Тристана Маньяра официантке, которая помнила о его визите и о последовавших за этим событиях. Я предполагаю, что Тристан познакомился с этими людьми. Сначала с Жисленом Лефевром, к которому его направили из Парижа. Тот рассказал, что услышал анекдот от кого-то другого…

— От меня. Меня зовут Франсуа Тильез, я шурин Жислена, — отзывается второй обезвреженный враг.

— Любитель анекдотов или что-нибудь в этом роде? Празднование крестин с вашим участием завершается незабываемыми шутками под возгласы: "Франсуа, анекдот!"

Тильез потирает подбородок, пострадавший от удара Лукреции.

— Так и есть. Как вы узнали?

— Дедукция и наблюдательность, только и всего. Немного интуиции. Тристан Маньяр спросил, откуда вы знаете анекдот, и вы ответили, что от священника.

— Это правда, — отвечает человек в темной одежде. — Мое имя — Паскаль Легерн, можете называть меня отец Легерн.

— … который сам услышал его от церковного сторожа.

— Да, — говорит самый молодой, самый высокий и самый сильный из присутствующих.

— Вот и ответ на ваш вопрос, Лукреция. Эти четыре человека — четыре порога, которые преодолел наш лосось Тристан на пути туда, "где рождаются шутки".

Исидор помогает всем подняться на ноги. Помирившихся противников освещает огонь свечей, зажженных Исидором.

Священник трогает рассеченную губу.

— Вы из них? — спрашивает он.

— Из каких это "из них"? — удивляется Лукреция.

— Из числа врагов. Вы же не принадлежите к "GLH"? Значит, вы из другого лагеря.

Лукреция бросается к нему.

— Здесь я задаю вопросы! — говорит она, хватая священника за шиворот. — Что такое "GLH"?

— Э-э-э… Хранители… "B.Q.T.".

Разговор в сумасшедшем доме.

— Что такое "B.Q.T."?

На сей раз удивленно переглядываются четверо мужчин.

Лукреция приставляет к груди священника пистолет.

— Несмотря на внешний вид и манеры некоторых из нас, мы — журналисты! — спешит вмешаться Исидор. — Репортеры из "Современного обозревателя". Мы расследуем смерть Дария Возняка.

Исидор роется в сумке Лукреции и достает синюю шкатулку с буквами "B.Q.T." и надписью "Не читать!".

На лицах четверых мужчин неожиданно появляется выражение ужаса.

— Vade retro Satanas![10] — зажмурившись, восклицает священник и начинает креститься. Остальные испуганно отворачиваются.

— Да говорите же наконец! Что такое "GLM" и что такое "B.Q.T."? — кричит, топнув ногой, Лукреция.

Неожиданно ее осеняет, она подносит коробку сторожу под нос.

— Говорите, или я ее открою!

Никогда она не видела такого страха в глазах человека.

— Не делайте этого! — умоляет священник. Он тут ни при чем. Он ни в чем не виноват. Он не заслужил этого наказания. — Я все расскажу.

На улице снова раздается раскат весеннего грома.

75

Лягушка-самец впал в депрессию и решил позвонить гадалке, чтобы она подняла ему настроение. Гадалка предсказывает ему будущее:

— Вы встретите девушку, которая захочет узнать о вас все.

— Отлично! А когда это будет? — спрашивает лягушка. — Во время праздника на болоте?

— Нет, через три месяца, на уроке биологии.

Отрывок из скетча Дария Возняка "Наши друзья животные"

76

Ботинки утопают в грязи, изо рта вырывается пар. Шестеро бредут по равнине под моросящим дождем к менгирам.

— Мы не знаем, как расшифровывается аббревиатура "B.Q.T.". Нам лишь известно, что три буквы "GLH" обозначают секретную организацию, члены которой называют себя "хранителями „B.Q.T.“". А "B.Q.T." — это "смертельный яд для разума".

— Расследование действительно становится интересным, — бормочет Исидор.

— А до сих пор вам было скучно? — говорит Лукреция.

Небо раскалывается от грома, снова начинается гроза. Они идут среди гигантских камней, и те словно оживают при свете молний.

— За кого вы нас приняли? — спрашивает Лукреция.

— За врагов "GLH", Лукреция. Вы что, уже забыли? Записывайте тогда. Нас приняли за тех, кто хочет узнать тайну "B.Q.T.". Ваше агрессивное поведение укрепило их подозрения. Напоминаю, они помогают нам только из страха, что вы откроете ларец.

Лукреция с трудом удерживается, чтобы не огрызнуться.

Ненавижу, когда он отвечает вместо других. Он меня бесит. Он меня бесит.

Священник показывает на поле, заросшее высокими дикими травами.

— Вот здесь мы в последний раз видели Тристана Маньяра. Тогда мы не знали, кто он такой. Уже гораздо позже Жислен увидел статью в газете и сказал: "Это тот самый парень, который искал место, где рождаются шутки!"

— И где же "место, где рождаются шутки"?

Все поворачиваются к сторожу. Тот колеблется, бросает вопросительный взгляд на товарищей. Те, видимо, считают, что парижанам можно доверять. Заручившись их безмолвным одобрением, сторож наконец произносит:

— Там.

Он указывает на дольмен из трех огромных утесов, составленных в нечто вроде гигантского стола. В одном из камней видна расселина.

— Там, в ржавой жестяной коробке, каждую субботу утром появляется пластиковый пакетик, а в нем лежит листок бумаги с анекдотом.

— И давно это началось? — спрашивает Лукреция.

— Я стал забирать их оттуда с девяти лет. А раньше это делал мой отец. А еще раньше — дед.

— Кто же их пишет?

— Никто не знает. Это так, и все тут. "Шутки рождаются в дольменах, а детей находят в капусте", — говорила моя мать.

Он один смеется над своими словами.

— Отец говорил: "Сходи, возьми там кое-что и передай священнику". Я так и делал.

Лукреция со всех сторон снимает камни своим новеньким фотоаппаратом.

— Вы привели Тристана сюда?

— Да, и он остался здесь. Наблюдал день и ночь. А потом исчез.

— Куда же он делся? — спрашивает Лукреция.

Исидор отвечает вместо сторожа:

— Он увидел того, кто кладет в тайник шутки. И пошел за ним.

Франсуа Тильез энергично кивает.

— А потом? — говорит Лукреция нетерпеливо.

— Потом он исчез.

— Да, так оно и было. После исчезновения Тристана шутки продолжали появляться каждую субботу. Но кое-что изменилось. Начались проблемы.

Ветер усиливается.

— Какие проблемы? — спрашивает Лукреция.

Отец Легерн поднимает глаза к небу.

— Приехали люди из Парижа. Спрашивали про Тристана Маньяра. Хотели знать, что с ним случилось.

— И они сказали вам, что борются с "GLH". Что "GLH" — это тайное общество, члены которого являются хранителями "B.Q.T.", — продолжает Исидор.

— И что, если тайна "B.Q.T." откроется, она взорвет людям мозг, как атомная бомба. Они хотели предотвратить эту угрозу.

— У них тоже были фотографии Тристана Маньяра. Поэтому вы настороженно относитесь ко всему, что с ним связано, так? — заключает Исидор.

— Именно так.

Дождь прекращается, но гром еще грохочет. Они идут дальше по топкой равнине.

— Куда же отправились эти люди? — спрашивает Лукреция.

— На Карнак-пляж, — отвечает Жислен Лефевр. — Ребята с лодочной станции сказали, что они взяли лодки.

— Потому что именно так поступил Тристан Маньяр, — продолжает Исидор.

— Вы бесите меня, Исидор! Прекратите отвечать вместо других!

Сторож натянуто смеется.

— Ваша подружка права, дайте мне договорить. А то мне начинает казаться, что я тут лишний. И мне обидно.

— Я экономлю ваше время, Лукреция. И ваши силы, месье Тильез. Я хоть раз ошибся?

— Что было дальше? — спрашивает Лукреция, поворачиваясь к Исидору спиной.

Развеселившийся Исидор снова отвечает вместо сторожа:

— Шутки перестали появляться.

— Верно, — подтверждает сторож. — Жестяная коробка опустела.

— И это случилось за несколько дней до смерти Дария, не так ли?

— Именно так, — отвечает сторож, с удивлением глядя на Исидора.

А тот смотрит на бескрайнюю равнину с рядами огромных камней. Гремит гром, молнии рассекают небо. Исидор шепчет:

— Только бы не опоздать!

77

140 год нашей эры

Нарбонская Галлия, Лекат

Римский корабль подошел к галльским берегам.

 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 |
Купить в интернет-магазинах книгу Бернарда Вербера "Смех циклопа":